переправа



Уверенность в себе, или Страх Божий



Опубликовано: 8-01-2013, 22:13
Поделится материалом

Журнал "Переправа"


Уверенность в себе, или Страх Божий

 

Многие погрешали ради маловажных вещей, и ищу­щий богатства отвращает глаза. Посреди скреплений камней вбивается гвоздь: так посреди продажи и купли вторгается грех. Если кто не удерживается тщательно в страхе Господнем, то ско­ро разорится дом его (Сир, 27:1-3).

 

Уверенность в себе, или Страх Божий

 

Несколько лет назад в ре­кламном ролике одной стра­ховой компании, транслиру­емом по Центральному теле­видению, звучал тезис о том, что страхование происходит от слова «страх», в то время как insurance - от слова sure (англ, «уверенный»). Тем са­мым рекламодатель, учредителем и главным акционером которого являлся междуна­родный финансовый кон­церн, позиционировал себя как надёжную компанию западного типа (insurance company), выделяющуюся на фоне российских страховщи­ков.

 

С точки зрения марке­тинга такой слоган, направ­ленный на усиление доверия клиентов, был, безусловно, коммерчески успешным. Вме­сте с тем невозможно было не обратить внимания на его до некоторой степени агрессив­ный межстрочный подтекст: «Мы -   insurance company, в нас вы можете быть уверены. Остальные - страховщики: уже само их название вызы­вает страх, т.е. негативные ассоциации». В настоящее время в связи с неоднократ­ным ребрендингом данный слоган уже не используется, да и сама компания сменила название. Тем не менее его содержание по-прежнему не только представляет интерес для специалистов в области РR и рекламы, но также за­служивает рассмотрения в более широком нравствен­ном и этическом ключе.

 

Выбор слов, начиная с об­щих понятий и заканчивая специальной терминологией (вплоть до профессиональ­ного жаргона), имеет прин­ципиальное значение в лю­бой научной и практической деятельности. В Священном Писании сказано: «Господь Бог образовал из земли всех животных полевых: и всех птиц небесных, и привел [их] к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей» (Быт., 2:19). Страхование, конечно, более абстрактный предмет, чем животный мир; он создан самим человеком, а не Творцом. Несмотря на это, в отношении данного вида деятельности русская посло­вица «Хоть горшком назови, только в печку не ставь» пред­ставляется не вполне приме­нимой.

 

Наилучшим свидетель­ством уместности такого по­вышенного внимания к сло­ву могут служить результаты историко-филологического экскурса «Нужно ли России «предпринимательство»?» д.э.н., профессора В.Ю. Катасонова, опубликованного в «Русской народной линии» 17.10.2012 и 19.10.2012. В данной статье автор прихо­дит к поражающим своей глу­биной и доступностью изло­жения выводам относительно значения слова «предприни­мательство» в русском языке и влияния этого понятия на социально-экономическое устройство России.

 

В рамках концептуально более скромной задачи на­стоящая статья посвящена первичному рассмотрению этимологии страхования.

 

Всё начинается с опреде­ления - но с какого?

 

С учётом комплексного характера явления, наличия в нём разнородных аспек­тов существует достаточно большое количество опреде­лений страхования. С одной стороны, в подавляющем большинстве российских учебников и специализиро­ванной литературе приво­дится определение из Зако­на РФ от 27 ноября 1992 года № 4015-1 «Об организации страхового дела в Россий­ской Федерации». С дру­гой стороны, экономисты и юристы всего мира на про­тяжении длительного вре­мени пытаются дать опреде­ление, которое охватило бы все возможные проявления страхования и не включало бы ничего лишнего.

 

В практическом клю­че остановиться на первом определении и восприни­мать страхование в соответ­ствии с приведённой дефи­ницией - пожалуй, наиболее оптимальный вариант. Для составления же целостной теоретической картины на сайте www.znay.ru/insurance можно ознакомиться с соро­ка (!) определениями терми­на «страхование», данными известными учёными и ис­следователями всего мира, и попытаться составить соб­ственное мнение о том, что же такое страхование.

 

В рамках настоящей ста­тьи с целью нахождения «зо­лотой середины» уместным представляется остановить­ся на определении, приводи­мом в словаре-справочнике авторитетного российского теоретика и практика, сто­явшего у истоков становле­ния науки о страховании в России, д.э.н., профессора, академика РАЕН Р.Т. Юлдашева: «Страхование - систе­ма отношений, связанных с защитой имущественных интересов физических и юридических лиц специали­зированными организаци­ями - страховыми компа­ниями - за счёт страхового фонда, сформированного из вкладов учредителей (акци­онеров), из взносов стра­хователей (премии) и иных средств, из которого возме­щаются убытки, понесённые страхователями в результате страховых случаев. С. - офи­циальный социальный меха­низм, предназначенный для передачи рисков нескольких индивидуальных субъектов права страховщику на осно­ве договора между ними»1.

 

Данное определение чётко и лаконично отражает сущ­ность страхования одновре­менно как экономической категории и объекта граж­данско-правовых отношений (цивилистика). Именно его представляется целесообраз­ным использовать в качестве отправной точки этимологи­ческого рассмотрения стра­хового дела. Это обусловлено тем, что детальный анализ процесса появления и транс­формации смысла столь ком­плексного понятия предпола­гает системный подход, зиж­дущийся на одновременном использовании историческо­го, лингвистического и не­посредственно относящегося к изучаемой области (стра­ховые отношения) научного аппарата.

 

Страхование и insurance

 

В научных терминах во­прос «почему у них insurance, а у нас страхование» напря­мую относится к такой срав­нительно молодой области знаний, как психолингви­стика. Не будучи специали­стом в данной сфере, мож­но тем не менее обратить внимание на то, что дей­ствительно во многих евро­пейских языках слово «стра­хование» морфологически ближе к английскому вари­анту-  insurance. Versicherung (нем.),  assuration (фр.), assicurazione  (ит.) имеют в основе «уверенность». По­скольку исторически кон­цепция страхования в со­временном виде пришла в Россию именно из стран За­падной Европы, было бы ло­гично калькирование, при котором данное слово могло бы принять форму, скажем, «уверение». Вполне могли бы возникнуть «уверитель», «уверяющий», «уверяющая компания» и др. В данном контексте вспоминается слоган другой страховой компании: «Вашему юриди­ческому лицу так идёт вы­ражение уверенности» (реклама страховых услуг для юридических лиц страховой группы «Капиталъ»).

 

Однако почему-то в конце XVIII века, к которому при­нято относить появление страхового дела в Российской империи, калькирования не произошло, несмотря на распространённость тако­го языкового явления даже в обиходной речи с пресло­вутым преобладанием в ней галлицизмов, особенно в сре­де высших слоев общества. При этом в тот период имен­но высшие слои в основном были как целевым рыночным сегментом (потенциальными страхователями), так и ини­циаторами создания стра­ховых обществ (в конечном счёте страховщиками). Для сравнения: при возрождении (фактически строительстве «с нуля») страхового рынка России в 1990-х годах в усло­виях глобализации мирового страхового рынка и актив­ного взаимодействия с ино­странными страховщиками (в т.ч. использования их опы­та) калькировались не только типовые контракты и зако­нодательство, но и большинство используемых терминов. Практика показывает, что (перефразируя знаменитые строки А.С. Грибоедова) мно­гие специалисты, в особенно­сти перестраховщики, до сих пор ведут деловые разговоры на смеси «английского с мо­сковским»: слипы, облигаторы, кавер-леттеры и проч.

 

Тем не менее почему-то этот новый тип деятельности изначально ассоциировал­ся с понятием страха. С тем, чтобы попытаться разобрать­ся, какова «антизакономер­ность», полезно обратиться к Толковому словарю В.И. Даля: «Страховать дож, иму­щество - отдавать кому на страх, на ответ, ручательство, т.е. платить посрочно соста, за обеспечение целости чего, с ответом на условную сумму (имущественное страхова­ние. - Р.Р.)... застраховать са­мого себя, жизнь или смерть свою: платить ежегодно ус­ловное, за выдачу наследни­кам, по смерти страхователя известной суммы (личное страхование. -Р.Р.)».

 

Как видно из первой ча­сти данного фрагментарного определения, страх, ответ и ручательство предстают в виде синонимического ряда. Причём, исходя из прослежи­ваемой логики убывания сте­пени ответственности, слово «страх» имеет наибольшее значение, возможно, наи­большую юридическую силу. Разумеется, это не «страсть, боязнь, робость, сильное опа­сение, тревожное состояние души от испуга, от грозяще­го или воображаемого бед­ствия» (определение страха в рамках той же статьи).

 

Ниже приводится ещё одна основополагающая концепция, имевшая, по всей видимости, в эпоху В.И. Даля гораздо большее значение, чем в наши дни. Это словосочетание «страх Божий» (т.е. благочестие, боязнь греха). Далее следу­ют примеры: Держать кого в страхе, под страхом - в полной покорности; Иная вера со страхом, иная с лю­бовью; ...Принять что на свой страх - на свой ответ, на свою голову; Отдать что на чей страх - на чью от­ветственность или руча­тельство.

 

Понятие страха как выс­шей формы ответствен­ности по принятым обя­зательствам перед второй стороной договора (в ис­ходном словосочетании речь идёт об обете) объясняет всю сущность выбора приводи­мой риторики. Уверенность же - «состояние уверенного в чём; вера во что, убеждение, твёрдое сознание какой-либо истины». Не менее интерес­ны примеры: «Уверенность в счастье своё доводит до са­моуверенности и до гибели; Сколько не уверяй, а не уве­ришь меня; Уверять божбою, клятвенно, уверять на со­весть». В подобном контексте на ум приходит название ра­боты лауреата Нобелевской премии Ф. Хайека «Пагубная самонадеянность». Что же касается самого глагола «уве­рять», то в его толковании присутствует элемент при­нуждения, противоречащий принципу свободы заключе­ния договора.

 

Наконец, в рассмотрен­ной уже статье словаря при­сутствует пример, в значи­тельной мере отражающий мировосприятие русскогово­рящего верующего человека: «В ком есть страх, в том есть и Бог», а также «Всякий страх в доме хорош, т.е. порядок, строгость, послушание».

 

Итак, исконно русское по­нятие «страхование» отли­чается по смыслу от своего западного аналога insurance. Безусловно, в период ста­новления современного рос­сийского страхового рынка представители деловых кру­гов, усилиями которых этот рынок создавался и продол­жает создаваться, не уделяли слишком много внимания таким смысловым тонкостям. Перед ними стояла более при­землённая и срочная задача - восполнить существовавший «страховой вакуум» в эконо­мике, с тем чтобы та могла эффективно и поступатель­но развиваться. Разумеется, ключевым определяющим фактором служил и личный предпринимательский инте­рес. Тем не менее примечатель­но, что за более чем двадцати­летнюю историю прикладных исследований, сравнительно­го анализа российского и за­рубежных страховых рынков обозначенный вопрос не полу­чил какого бы то ни было науч­ного освещения.

 

В настоящее время, го­воря о страховании в Рос­сии, мы подразумеваем именно insurance. В то же время после тщательной подготовительной работы и научного обоснования на российском рынке уже на­чинают появляться продук­ты исламского страхования. Для сравнения: апологеты данной идеи проводят очень чёткую трактовку и разгра­ничение между понятиями «страхование», «исламское страхование» и «такафул»2.

 

По оценкам экспертов, пер­спективы развития данной рыночной ниши весьма ве­лики. Главным образом, это обусловлено высоким про­фессионализмом теоретиков и начинающих практиков исламского страхования, их вниманием к деталям, смыс­ловым тонкостям используе­мых терминов, отсутствием формализма.

 

Возможно, российским страховщикам, исповедую­щим православие, также следу­ет задуматься над своей мисси­ей. «...И от всякого, кому дано много, много и потребуется; и кому много вверено, с того больше взыщут» (Лк., 12:48). Быть insurer, безусловно, до­стойный вид деятельности, однако, может, целесообразно попытаться стать страховщи­ком в исконном, русском смыс­ле этого слова?

 

Р.О. Райнхардт, магистрант программы «Международное страхование и управление рисками» МГИМО (У) МИД России

 

 



1 Страхование - отношения по защите интересов физических и юридических лиц Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципальных образований при наступлении определённых страховых случаев за счёт денежных фондов, формируемых страховщиками из уплаченных страховых премий (страховых взносов), а также за счёт иных средств страховщиков (ст. 2 п. 1).

 

 

2 Примечательно, что в приводимом В.И. Далем иллюстрирующем примере (Дом страхуют в десяти тысячах, а дороже не страхуют его, чтобы не дать повода сжечь его умышленно) речь фактически идёт о таких базовых принципах страхования, как недопустимость превышения страховой суммы над реальной стоимостью страхуемого имущества, а также недопустимость использования страхования как инструмента обогащения. Таким образом, В.И. Даль достаточно глубоко понимал основы описываемой тематики, что ещё раз свидетельствует о его всесторонней эрудиции и академической тщательности исследований.

 

Метки к статье: Наше дело №6(14)-2012, наше дело, Райнхардт
Автор материала: пользователь Переправа

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Комментарии к посту: "Уверенность в себе, или Страх Божий"
Имя:*
E-Mail:*